84(7) Л 76 Лонгфелло, Генри Уодсуорт (1807-1882). Песнь о Гайавате [Текст] : поэма / Генри Лонгфелло ; пер. с англ. И. А. Бунина ; [послесл. Е. Корниловой ; рис. Ф. Ремингтона]. - Ленинград : Детская литература, 1978. - 285, [2] с. : ил., портр. ; 17 см. - (в пер.) : Б. ц. Рубрики: Эпос американский, 19 в. Кл.слова (ненормированные): Эпос индейский (х. л.) Аннотация: Поэма «Песнь о Гайавате» («The Song of Hiawatha») была издана в США в ноябре 1855 года и сразу принята широким кругом читателей. С тех пор она многократно переиздавалась и стала классическим памятником американской литературы. Американский исследователь ирокезского фольклора X. Хейл, комментируя образ Гайаваты, созданный Лонгфелло, отмечает его «составляющие»: в нем слились воедино черты легендарного вождя ирокезов Хайонваты, Таронхайавагона (божество индейцев племени сенека) и мифологического героя индейцев оджибве Манабозо. Есть суждение, что среди многочисленных «прототипов», повлиявших на создание образа Гайаваты, был и знакомый Лонгфелло, Джордж Копуэй (1818-1863) — вождь индейцев оджибве, а затем проповедник и литератор. Документальным источником для поэмы явились индейские легенды, впервые собранные и исследованные американским этнографом Г.-Р. Скулкрафтом в книге "Algic Researches" (1839) и других трудах. В России первый перевод отрывков из «Песни о Гайавате» был сделан Л. Л. Михайловским («Отечественные записки», ЭЭ 5, 6, 10, 11 за 1868 г. и Э 6 за 1869 г.). Полностью поэма Лонгфелло была переведена И. А. Буниным в 1896-1903 годах (СПб., 1903). С тех пор она переиздается по этому изданию вместе со словарем индейских слов, составленным И. А. Буниным. Доп.точки доступа: Бунин, Иван Алексеевич (1870-1953) \пер.\; Ремингтон, Ф. \худож.\ Экземпляры всего: 5 ДБ (3), 6 (1), ЦБ (1) |